Literal translations for country names in Chinese
@languages.eu | source: Itl-school (Mandarin)
"Ice Island" ikE, bing däo
To be more clear. these are in fact not "literal translation of the Chinese names" rather they are literally translations of characters used phonetically.
"Sweet-smelling Orchid"
(芬兰,fen lap
"Brave land"
#E, ying guó,
"white Russia"
白俄罗斯,bar'e 1u6 si
"Lotus Orchid"
荷兰,helan
"Law land"
(法国, fa guo
"Hun teeth profit"
匈牙利,xiong yd l
"Western class teeth"
西班牙,xban ud
"Hoping for big profits
意大利,yida D
Languages
•EU
"Hope for BBO"
希腊,灯1
Replies